TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:43:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ bát     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch   增上戒學勝相勝語第六   tăng thượng giới học thắng tướng thắng ngữ đệ lục 論曰。如是說因果修差別已。 luận viết 。như thị thuyết nhân quả tu sái biệt dĩ 。 此中增上戒勝相云何可見。如經說。 thử trung tăng thượng giới thắng tướng vân hà khả kiến 。như Kinh thuyết 。 菩薩地中諸菩薩所受禁戒。若略說有四種勝相故名勝相應知。  Bồ Tát địa trung chư Bồ-tát sở thọ cấm giới 。nhược/nhã lược thuyết hữu tứ chủng thắng tướng cố danh thắng tướng ứng tri 。 謂差別勝相。共不共學處勝相。曠大勝相。 vị sái biệt thắng tướng 。cọng bất cộng học xứ thắng tướng 。khoáng Đại thắng tướng 。 甚深勝相。此中差別勝相者。謂守護戒。 thậm thâm thắng tướng 。thử trung sái biệt thắng tướng giả 。vị thủ hộ giới 。 攝善法戒。利益眾生戒故。 nhiếp thiện Pháp giới 。lợi ích chúng sanh giới cố 。 於中守護戒是餘二戒住處應知。攝善法戒是出生佛法住處。 ư trung thủ hộ giới thị dư nhị giới trụ xứ ứng tri 。nhiếp thiện Pháp giới thị xuất sanh Phật Pháp trụ xứ 。 利益眾生戒是成熟眾生住處應知。共學者。 lợi ích chúng sanh giới thị thành thục chúng sanh trụ xứ ứng tri 。cọng học giả 。 聲聞及菩薩等。性罪不行故。不共學者。 Thanh văn cập Bồ Tát đẳng 。tánh tội bất hạnh/hành cố 。bất cộng học giả 。 謂遮罪不行故。此學處或於聲聞是犯。菩薩非犯。 vị già tội bất hạnh/hành cố 。thử học xứ hoặc ư Thanh văn thị phạm 。Bồ Tát phi phạm 。 或有於菩薩是犯聲聞非犯。菩薩學處。謂身口意。 hoặc hữu ư Bồ Tát thị phạm Thanh văn phi phạm 。Bồ-tát học xứ/xử 。vị thân khẩu ý 。 聲聞學處。謂唯身口。 Thanh văn học xứ 。vị duy thân khẩu 。 是故菩薩心亦是犯非餘聲聞等。 thị cố Bồ Tát tâm diệc thị phạm phi dư Thanh văn đẳng 。 略說但是攝受一切眾生無罪過身口意業菩薩一切所應行者。 lược thuyết đãn thị nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh vô tội quá/qua thân khẩu ý nghiệp Bồ Tát nhất thiết sở ưng hành giả 。 於彼皆應學之。即是共不共學處應知。 釋曰。 ư bỉ giai ưng học chi 。tức thị cọng bất cộng học xứ ứng tri 。 thích viết 。 云何得知菩薩學處與聲聞差別。言品類差別者。 vân hà đắc tri Bồ-tát học xứ/xử dữ Thanh văn sái biệt 。ngôn phẩm loại sái biệt giả 。 由聲聞等唯有一守護戒。 do Thanh văn đẳng duy hữu nhất thủ hộ giới 。 無攝善法戒及利益眾生戒。共不共學處戒者。於中性罪。 vô nhiếp thiện Pháp giới cập lợi ích chúng sanh giới 。cọng bất cộng học xứ giới giả 。ư trung tánh tội 。 謂殺生等是為共。掘地斷草等制罪。是不共。 vị sát sanh đẳng thị vi/vì/vị cọng 。quật địa đoạn thảo đẳng chế tội 。thị bất cộng 。 此後學處於聲聞有罪菩薩無罪。 thử hậu học xứ ư Thanh văn hữu tội Bồ Tát vô tội 。 如聲聞於夏中行是犯。菩薩見有眾生利益事不去是犯。 như Thanh văn ư hạ trung hạnh/hành/hàng thị phạm 。Bồ Tát kiến hữu chúng sanh lợi ích sự bất khứ thị phạm 。 攝受一切眾生無罪過者。攝一切眾生而無罪過。 nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh vô tội quá/qua giả 。nhiếp nhất thiết chúng sanh nhi vô tội quá/qua 。 非如以女色等與之。雖是攝受。然非無罪過業。 phi như dĩ nữ sắc đẳng dữ chi 。tuy thị nhiếp thọ 。nhiên phi vô tội quá/qua nghiệp 。 為離此過故應說以無罪過攝故。 vi/vì/vị ly thử quá/qua cố ưng thuyết dĩ vô tội quá/qua nhiếp cố 。 心亦是犯者。如害覺等。但起覺時即是菩薩罪。 tâm diệc thị phạm giả 。như hại giác đẳng 。đãn khởi giác thời tức thị Bồ Tát tội 。 非聲聞故。此增上戒等三學。即是波羅蜜體性。 phi Thanh văn cố 。thử tăng thượng giới đẳng tam học 。tức thị Ba-la-mật thể tánh 。 何故復更建立三學。此與波羅蜜差別義。 hà cố phục cánh kiến lập tam học 。thử dữ Ba-la-mật sái biệt nghĩa 。 今當顯示。由展轉相因故別立諸學處。 kim đương hiển thị 。do triển chuyển tướng nhân cố biệt lập chư học xứ 。 依戒故生定。依定故生慧。 y giới cố sanh định 。y định cố sanh tuệ 。 論曰。曠大差別者。復有四種曠大故。 luận viết 。khoáng đại sai biệt giả 。phục hưũ tứ chủng khoáng Đại cố 。 一種種無量學曠大。二攝無量福德曠大。 nhất chủng chủng vô lượng học khoáng Đại 。nhị nhiếp vô lượng phước đức khoáng Đại 。 三攝一切眾生利樂心曠大。 tam nhiếp nhất thiết chúng sanh lợi lạc tâm khoáng Đại 。 四阿耨多羅三藐三菩提住處曠大。 釋曰。種種無量學處曠大者。 tứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ xứ khoáng Đại 。 thích viết 。chủng chủng vô lượng học xứ khoáng Đại giả 。 諸菩薩學處亦種種。亦無量。 chư Bồ-tát học xứ diệc chủng chủng 。diệc vô lượng 。 以於眾生行教化及作攝事故。攝無量福德者。 dĩ ư chúng sanh hạnh/hành/hàng giáo hóa cập tác nhiếp sự cố 。nhiếp vô lượng phước đức giả 。 由攝諸菩薩福德資糧不可測量。聲聞不爾。 do nhiếp chư Bồ-tát phước đức tư lương bất khả trắc lượng 。Thanh văn bất nhĩ 。 攝一切眾生利樂意者。於中勸令修善。是利益意。 nhiếp nhất thiết chúng sanh lợi lạc ý giả 。ư trung khuyến lệnh tu thiện 。thị lợi ích ý 。 此人以此善故。若於果時當得福報。此名安樂意。 thử nhân dĩ thử thiện cố 。nhược/nhã ư quả thời đương đắc phước báo 。thử danh an lạc ý 。 阿耨多羅三藐三菩提住處曠大者。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ xứ khoáng Đại giả 。 阿耨多羅三藐三菩提住此戒而得。聲聞戒不爾。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú thử giới nhi đắc 。Thanh văn giới bất nhĩ 。 論曰。甚深差別者。 luận viết 。thậm thâm sái biệt giả 。 若菩薩以如是等方便善巧。行殺生等十種惡業。然不得罪。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ như thị đẳng phương tiện thiện xảo 。hạnh/hành/hàng sát sanh đẳng thập chủng ác nghiệp 。nhiên bất đắc tội 。 生無量福。疾證阿耨多羅三藐三菩提。 sanh vô lượng phước 。tật chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又變化身口業。應知是菩薩甚深戒。 hựu biến hóa thân khẩu nghiệp 。ứng tri thị Bồ Tát thậm thâm giới 。 或為國王顯示種種逼惱眾生事。以此成立眾生於律行中。 hoặc vi/vì/vị Quốc Vương hiển thị chủng chủng bức não chúng sanh sự 。dĩ thử thành lập chúng sanh ư luật hạnh/hành/hàng trung 。 又種種本生中示現故。 hựu chủng chủng bản sanh trung thị hiện cố 。 顯示逼惱餘眾生攝受餘眾生故。先令他心生淨信。然後教化成熟。 hiển thị bức não dư chúng sanh nhiếp thọ dư chúng sanh cố 。tiên lệnh tha tâm sanh tịnh tín 。nhiên hậu giáo hóa thành thục 。 此名菩薩戒甚深勝相。此四種勝相。 thử danh Bồ-tát giới thậm thâm thắng tướng 。thử tứ chủng thắng tướng 。 略說菩薩守護戒勝相應知。如是等菩薩學處差別。 lược thuyết Bồ Tát thủ hộ giới thắng tướng ứng tri 。như thị đẳng Bồ-tát học xứ/xử sái biệt 。 復有無量種差別。 phục hưũ vô lượng chủng sái biệt 。 如毘那耶瞿沙方廣經中說。 釋曰。甚深差別中。 như tỳ na da Cồ sa phương quảng Kinh trung thuyết 。 thích viết 。thậm thâm sái biệt trung 。 若菩薩以如是等善巧方便者。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ như thị đẳng thiện xảo phương tiện giả 。 此中如是菩薩得如是善巧方便勢力。今當顯示。若如是知。此人以此不善。 thử trung như thị Bồ Tát đắc như thị thiện xảo phương tiện thế lực 。kim đương hiển thị 。nhược/nhã như thị tri 。thử nhân dĩ thử bất thiện 。 與無間地獄相應。菩薩以知他心智知。 dữ Vô gián địa ngục tướng ứng 。Bồ Tát dĩ tri tha tâm trí tri 。 更無餘別方便。能轉其惡業。令不決定墮惡道。 cánh vô dư biệt phương tiện 。năng chuyển kỳ ác nghiệp 。lệnh bất quyết định đọa ác đạo 。 知決定作此業已必墮地獄。如是知已即起此心。 tri quyết định tác thử nghiệp dĩ tất đọa địa ngục 。như thị tri dĩ tức khởi thử tâm 。 設令我作業已墮於地獄去。亦何苦殺之。 thiết lệnh ngã tác nghiệp dĩ đọa ư địa ngục khứ 。diệc hà khổ sát chi 。 雖現世少受苦惱。未來當受安樂。 tuy hiện thế thiểu thọ khổ não 。vị lai đương thọ/thụ an lạc 。 是故猶如醫師。菩薩以利益心殺之無罪。得大勝福。 thị cố do như y sư 。Bồ Tát dĩ lợi ích tâm sát chi vô tội 。đắc Đại thắng phước 。 由此福德故疾得阿耨多羅三藐三菩提。 do thử phước đức cố tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是等行最為甚深。又復菩薩有變化身口業。 như thị đẳng hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị thậm thâm 。hựu phục Bồ Tát hữu biến hóa thân khẩu nghiệp 。 應知是甚深戒由此故。 ứng tri thị thậm thâm giới do thử cố 。 或為國王示現種種逼惱眾生事。安立眾生於律行中。 hoặc vi/vì/vị Quốc Vương thị hiện chủng chủng bức não chúng sanh sự 。an lập chúng sanh ư luật hạnh/hành/hàng trung 。 於中所化體相為變化。如阿那羅王為善財童子示所現事。 ư trung sở hóa thể tướng vi iến hóa 。như a na la Vương vi/vì/vị Thiện tài đồng tử thị sở hiện sự 。 種種本生中示現者。 chủng chủng bản sanh trung thị hiện giả 。 如毘輸安恒囉王子(隋云多能即是須達拏也)。本生經中說。 như Tì du an hằng La Vương tử (tùy vân đa năng tức thị Tu đạt nã dã )。bản sanh Kinh trung thuyết 。 菩薩以兒施婆羅門。此兒是變化。何以故。 Bồ Tát dĩ nhi thí Bà-la-môn 。thử nhi thị biến hóa 。hà dĩ cố 。 論云顯示不逼惱此眾生。攝受餘眾生故。 luận vân hiển thị bất bức não thử chúng sanh 。nhiếp thọ dư chúng sanh cố 。 以菩薩終不以逼惱此眾生。作攝受餘眾生事。此亦是甚深。 dĩ ồ Tát chung bất dĩ ức não thử chúng sanh 。tác nhiếp thọ dư chúng sanh sự 。thử diệc thị thậm thâm 。 此等四種差別。即於毘那耶瞿沙十萬偈經中廣說。 thử đẳng tứ chủng sái biệt 。tức ư tỳ na da Cồ sa thập vạn kệ Kinh trung quảng thuyết 。 釋增上戒學竟。 thích tăng thượng giới học cánh 。   攝大乘論釋論增上心學勝相勝語第七   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận tăng thượng tâm học thắng tướng thắng ngữ đệ thất 論曰。如是已說增上戒學勝相。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng giới học thắng tướng 。 增上心學勝相云何可見。略說有六種差別應知。 tăng thượng tâm học thắng tướng vân hà khả kiến 。lược thuyết hữu lục chủng sái biệt ứng tri 。 一所緣差別。二種種差別。三對治差別。四功能差別。 nhất sở duyên sái biệt 。nhị chủng chủng sái biệt 。tam đối trì sái biệt 。tứ công năng sái biệt 。 五出生差別。六作業差別。大乘法為所緣故。 ngũ xuất sanh sái biệt 。lục tác nghiệp sái biệt 。Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên cố 。 大乘光明一切福德聚三昧王。 Đại-Thừa quang minh nhất thiết phước đức tụ tam muội Vương 。 賢護首楞伽摩等三摩提種種無量故。 Hiền hộ thủ Lăng già ma đẳng tam ma đề chủng chủng vô lượng cố 。 一切法總相緣智如以楔出楔方便。 nhất thiết pháp tổng tướng duyên trí như dĩ tiết xuất tiết phương tiện 。 推出阿梨耶識中染濁障故。遊禪定樂隨所欲受生故。 thôi xuất A-lê-da thức trung nhiễm trược chướng cố 。du Thiền định lạc/nhạc tùy sở dục thọ sanh cố 。 於一切世界中出生無障礙神通故。謂振動故。熾然故。 ư nhất thiết thế giới trung xuất sanh vô chướng ngại thần thông cố 。vị chấn động cố 。sí nhiên cố 。 普遍故。顯現故。轉變故。往來故。延促故。 phổ biến cố 。hiển hiện cố 。chuyển biến cố 。vãng lai cố 。duyên xúc cố 。 聚散故。一切色像入身中故。所往同類故。 tụ tán cố 。nhất thiết sắc tượng nhập thân trung cố 。sở vãng đồng loại cố 。 隱顯故。所為自在故。伏他神通故。與辯故。 ẩn hiển cố 。sở vi/vì/vị tự tại cố 。phục tha thần thông cố 。dữ biện cố 。 與念故。與樂故。放光故。出生如是等大神通故。 dữ niệm cố 。dữ lạc/nhạc cố 。phóng quang cố 。xuất sanh như thị đẳng đại thần thông cố 。 釋曰。今顯增上心學勝相。 thích viết 。kim hiển tăng thượng tâm học thắng tướng 。 於中大乘法為所緣者。由諸菩薩以大乘法為所緣。 ư trung Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên giả 。do chư Bồ-tát dĩ Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên 。 非諸聲聞等。大乘光明福聚三摩提王等者。 phi chư Thanh văn đẳng 。Đại-Thừa quang minh phước tụ tam ma đề Vương đẳng giả 。 顯三摩提名。 hiển tam ma đề danh 。 以諸聲聞於此種種三摩提中無有一種故。對治差別者。由能對治一切障礙故。 dĩ chư Thanh văn ư thử chủng chủng tam ma đề trung vô hữu nhất chủng cố 。đối trì sái biệt giả 。do năng đối trì nhất thiết chướng ngại cố 。 如以細物推出麁物。 như dĩ tế vật thôi xuất thô vật 。 如是煩惱種子於阿梨耶識中住。名為熏習。此說為麁對治。道說為細。 như thị phiền não chủng tử ư A-lê-da thức trung trụ/trú 。danh vi huân tập 。thử thuyết vi/vì/vị thô đối trì 。đạo thuyết vi/vì/vị tế 。 推出彼麁故。功能差別者。由有此功能故。 thôi xuất bỉ thô cố 。công năng sái biệt giả 。do hữu thử công năng cố 。 遊禪定樂然有利益一切眾生處。 du Thiền định lạc/nhạc nhiên hữu lợi ích nhất thiết chúng sanh xứ 。 於彼受生亦不失禪定。聲聞不爾。出生差別者。 ư bỉ thọ sanh diệc bất thất Thiền định 。Thanh văn bất nhĩ 。xuất sanh sái biệt giả 。 於一切世界中得無障礙神通。由禪定生故。 ư nhất thiết thế giới trung đắc vô chướng ngại thần thông 。do Thiền định sanh cố 。 作業差別者於中振動者振動一切世界故。燒然者。 tác nghiệp sái biệt giả ư trung chấn động giả chấn động nhất thiết thế giới cố 。thiêu nhiên giả 。 即是燒然一切世界。普遍者。 tức thị thiêu nhiên nhất thiết thế giới 。phổ biến giả 。 應知光明遍滿故。顯現者。若眾生隨所應見。 ứng tri quang minh biến mãn cố 。hiển hiện giả 。nhược/nhã chúng sanh tùy sở ưng kiến 。 以菩薩神通力故。得見無量世界。 dĩ ồ Tát thần thông lực cố 。đắc kiến vô lượng thế giới 。 及見彼世界中諸佛菩薩等故。轉變者。如轉地等為水等應知。往來者。 cập kiến bỉ thế giới trung chư Phật Bồ-tát đẳng cố 。chuyển biến giả 。như chuyển địa đẳng vi/vì/vị thủy đẳng ứng tri 。vãng lai giả 。 一剎那間往無量世界。 nhất sát-na gian vãng vô lượng thế giới 。 於此剎那間即還來故。聚者。以無量世界入一微塵中。 ư thử sát-na gian tức hoàn lai cố 。tụ giả 。dĩ vô lượng thế giới nhập nhất vi trần trung 。 然不增長故。散者。 nhiên bất tăng trưởng cố 。tán giả 。 以此一微塵普遍無量世界故一切色像入身中者。如於一身中。 dĩ thử nhất vi trần phổ biến vô lượng thế giới cố nhất thiết sắc tượng nhập thân trung giả 。như ư nhất thân trung 。 一切無量種種色像顯現故。所往同類者。 nhất thiết vô lượng chủng chủng sắc tượng hiển hiện cố 。sở vãng đồng loại giả 。 如往三十三天。色像音聲皆與彼同。 như vãng tam thập tam thiên 。sắc tượng âm thanh giai dữ bỉ đồng 。 為教化彼者。如是往一切處皆爾。隱顯者。 vi/vì/vị giáo hóa bỉ giả 。như thị vãng nhất thiết xứ giai nhĩ 。ẩn hiển giả 。 即於一切處或現或不現故。所為自在者。 tức ư nhất thiết xứ/xử hoặc hiện hoặc bất hiện cố 。sở vi/vì/vị tự tại giả 。 如變魔王令作佛身等故。伏他神通者。 như biến Ma Vương lệnh tác Phật thân đẳng cố 。phục tha thần thông giả 。 於一切神通中得最勝故。與辯者。令能答問故。 ư nhất thiết thần thông trung đắc tối thắng cố 。dữ biện giả 。lệnh năng đáp vấn cố 。 與念及與樂者。由聽菩薩說法故。得三摩提故。 dữ niệm cập dữ lạc/nhạc giả 。do thính Bồ-tát thuyết Pháp cố 。đắc tam ma đề cố 。 得念得樂放光者。放光令他世界住菩薩皆悉來集故。 đắc niệm đắc lạc/nhạc phóng quang giả 。phóng quang lệnh tha thế giới trụ/trú Bồ Tát giai tất lai tập cố 。 出生如是等大神通者。此前所說神通大故。 xuất sanh như thị đẳng đại thần thông giả 。thử tiền sở thuyết thần thông Đại cố 。 此等神通聲聞所無故。 thử đẳng thần thông Thanh văn sở vô cố 。 論曰。攝一切難行。由出生十種難行故。 luận viết 。nhiếp nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng 。do xuất sanh thập chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng cố 。 十種難行者。所謂自受難行。自受菩提願故。 thập chủng nạn/nan hành giả 。sở vị tự thọ nạn/nan hạnh/hành/hàng 。tự thọ Bồ-đề nguyện cố 。 不退難行。於生死苦中不退轉故。不背難行。 bất thoái nạn/nan hạnh/hành/hàng 。ư sanh tử khổ trung Bất-thoái-chuyển cố 。bất bối nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 於一切顛倒行眾生。不棄背故。現前難行。 ư nhất thiết điên đảo hạnh/hành/hàng chúng sanh 。bất khí bối cố 。hiện tiền nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 若諸眾生觸惱菩薩。亦現前作一切利益事故。 nhược/nhã chư chúng sanh xúc não Bồ Tát 。diệc hiện tiền tác nhất thiết lợi ích sự cố 。 不污難行。生在世間而不為世法所污故。 bất ô nạn/nan hạnh/hành/hàng 。sanh tại thế gian nhi bất vi/vì/vị thế Pháp sở ô cố 。 信樂難行。於大乘中雖復未解。 tín lạc/nhạc nạn/nan hạnh/hành/hàng 。ư Đại-Thừa trung tuy phục vị giải 。 然於一切甚深廣大生信樂故。通達難行。通達人法二無我故。 nhiên ư nhất thiết thậm thâm quảng đại sanh tín lạc/nhạc cố 。thông đạt nạn/nan hạnh/hành/hàng 。thông đạt nhân pháp nhị vô ngã cố 。 隨覺難行。 tùy giác nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 於如來所說甚深祕密語中隨順覺知故。不離不染難行。 ư Như Lai sở thuyết thậm thâm bí mật ngữ trung tùy thuận giác tri cố 。bất ly bất nhiễm nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 不捨生死而不染故。起作難行。諸佛於一切障礙解脫中住。 bất xả sanh tử nhi bất nhiễm cố 。khởi tác nạn/nan hạnh/hành/hàng 。chư Phật ư nhất thiết chướng ngại giải thoát trung trụ/trú 。 以無功用盡生死際。 dĩ vô công dụng tận sanh tử tế 。 起作一切眾生一切利益事故。 釋曰。如經說菩薩有難行。 khởi tác nhất thiết chúng sanh nhất thiết lợi ích sự cố 。 thích viết 。như Kinh thuyết Bồ Tát hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 於中何者是難行。彼一切難行以此十種難行顯示。 ư trung hà giả thị nạn/nan hạnh/hành/hàng 。bỉ nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng dĩ thử thập chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng hiển thị 。 於中不離不染難行者。不離者不捨義。 ư trung bất ly bất nhiễm nạn/nan hành giả 。bất ly giả bất xả nghĩa 。 若於生死不捨亦不染。此為甚難。餘九種難行。 nhược/nhã ư sanh tử bất xả diệc bất nhiễm 。thử vi/vì/vị thậm nạn/nan 。dư cửu chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 論本可解。 luận bổn khả giải 。 論曰。於隨覺難行中諸佛何等密語中。 luận viết 。ư tùy giác nạn/nan hạnh/hành/hàng trung chư Phật hà đẳng mật ngữ trung 。 菩薩隨順覺知。如說云何菩薩得成布施。 Bồ Tát tùy thuận giác tri 。như thuyết vân hà Bồ Tát đắc thành bố thí 。 若不施一物。然於十方世界中。成就無量布施事。 nhược/nhã bất thí nhất vật 。nhiên ư thập phương thế giới trung 。thành tựu vô lượng bố thí sự 。 云何得成布施樂欲。若於一切布施無所樂欲。 vân hà đắc thành bố thí lạc/nhạc dục 。nhược/nhã ư nhất thiết bố thí vô sở lạc/nhạc dục 。 云何得成施信。若於諸如來不行信向。 vân hà đắc thành thí tín 。nhược/nhã ư chư Như Lai bất hạnh/hành tín hướng 。 云何得成布施策發。若自身於布施無所策發。 vân hà đắc thành bố thí sách phát 。nhược/nhã tự thân ư bố thí vô sở sách phát 。 云何得成布施遊戲。若無有一時布施一物。 vân hà đắc thành bố thí du hí 。nhược/nhã vô hữu nhất thời bố thí nhất vật 。 云何得成布施廣大。若於布施生不牢想。 vân hà đắc thành bố thí quảng đại 。nhược/nhã ư bố thí sanh bất lao tưởng 。 云何得成布施清淨。 vân hà đắc thành bố thí thanh tịnh 。 若生慳心云何得成布施究竟。若不住於究竟中。云何得成施自在。 nhược/nhã sanh xan tâm vân hà đắc thành bố thí cứu cánh 。nhược/nhã bất trụ ư cứu cánh trung 。vân hà đắc thành thí tự tại 。 若於施不得自在。云何得成布施無盡。 nhược/nhã ư thí bất đắc tự tại 。vân hà đắc thành bố thí vô tận 。 若不住無盡中。如施如是持戒乃至智慧皆爾。 nhược/nhã bất trụ vô tận trung 。như thí như thị trì giới nãi chí trí tuệ giai nhĩ 。 隨其相應應知。 釋曰。此中顯示密語意。 tùy kỳ tướng ứng ứng tri 。 thích viết 。thử trung hiển thị mật ngữ ý 。 於中云何得成布施者。菩薩取一切眾生為己體。 ư trung vân hà đắc thành bố thí giả 。Bồ Tát thủ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị kỷ thể 。 是故一切眾生行施。即是菩薩行施。 thị cố nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng thí 。tức thị Bồ Tát hạnh thí 。 此是密意。云何得成布施樂欲者。 thử thị mật ý 。vân hà đắc thành bố thí lạc/nhạc dục giả 。 謂不樂欲有所得施。但樂欲菩薩淨施。雜相及著相。 vị bất lạc/nhạc dục hữu sở đắc thí 。đãn lạc/nhạc dục Bồ Tát tịnh thí 。tạp tướng cập trước/trứ tướng 。 是名有所得。是故經說。有雜相著相布施。 thị danh hữu sở đắc 。thị cố Kinh thuyết 。hữu tạp tưởng trước tướng bố thí 。 云何得成施信者。由自得施心故不藉他為緣。 vân hà đắc thành thí tín giả 。do tự đắc thí tâm cố bất tạ tha vi/vì/vị duyên 。 云何得成施策發者。此亦顯自性能施。 vân hà đắc thành thí sách phát giả 。thử diệc hiển tự tánh năng thí 。 若自身無所策發。由慳除故雖不策發自能行施。 nhược/nhã tự thân vô sở sách phát 。do xan trừ cố tuy bất sách phát tự năng hạnh/hành/hàng thí 。 云何得成布施遊戲者。非一時施常施故。 vân hà đắc thành bố thí du hí giả 。phi nhất thời thí thường thí cố 。 不施一物一切施故。云何得成布施寬大者。 bất thí nhất vật nhất thiết thí cố 。vân hà đắc thành bố thí khoan Đại giả 。 於中不牢者。若取祕密義名為不亂。 ư trung bất lao giả 。nhược/nhã thủ bí mật nghĩa danh vi bất loạn 。 此為顯定心施及破貪欲施。云何得成布施清淨者。 thử vi/vì/vị hiển định tâm thí cập phá tham dục thí 。vân hà đắc thành bố thí thanh tịnh giả 。 於中生起者。若取祕密義名為拔根。謂拔出慳根。 ư trung sanh khởi giả 。nhược/nhã thủ bí mật nghĩa danh vi bạt căn 。vị bạt xuất xan căn 。 由迴慳首在下拔根在上故名生起。 do hồi xan thủ tại hạ bạt căn tại thượng cố danh sanh khởi 。 云何得成布施究竟者。究竟者名涅槃。於中不住故。 vân hà đắc thành bố thí cứu cánh giả 。cứu cánh giả danh Niết-Bàn 。ư trung bất trụ cố 。 非如聲聞住究竟涅槃。云何得成施自在者。 phi như Thanh văn trụ/trú cứu cánh Niết Bàn 。vân hà đắc thành thí tự tại giả 。 若於施障中令不得自在。故名於施得自在。 nhược/nhã ư thí chướng trung lệnh bất đắc tự tại 。cố danh ư thí đắc tự tại 。 以但於施障不得自在故。云何得成施無盡者。 dĩ đãn ư thí chướng bất đắc tự tại cố 。vân hà đắc thành thí vô tận giả 。 無盡即是涅槃。為顯不同聲聞住涅槃故。 vô tận tức thị Niết-Bàn 。vi/vì/vị hiển bất đồng Thanh văn trụ/trú Niết-Bàn cố 。 論曰。云何得成殺生。若斷眾生生死。 luận viết 。vân hà đắc thành sát sanh 。nhược/nhã đoạn chúng sanh sanh tử 。 云何得成不與取者。 vân hà đắc thành bất dữ thủ giả 。 若一切眾生無有與者而自取之。云何得成欲邪行。若於欲邪中行故。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh vô hữu dữ giả nhi tự thủ chi 。vân hà đắc thành dục tà hành 。nhược/nhã ư dục tà trung hạnh/hành/hàng cố 。 云何得成妄語。若於虛妄中說為虛妄。 vân hà đắc thành vọng ngữ 。nhược/nhã ư hư vọng trung thuyết vi/vì/vị hư vọng 。 云何得成破壞語。若於第一空中行常行故。 vân hà đắc thành phá hoại ngữ 。nhược/nhã ư đệ nhất không trung hạnh/hành/hàng thường hạnh/hành/hàng cố 。 云何得成麁惡語。謂住應知彼岸故。 vân hà đắc thành thô ác ngữ 。vị trụ/trú ứng tri bỉ ngạn cố 。 云何得成雜亂語。若於差別種類法中如其相說故。 vân hà đắc thành tạp loạn ngữ 。nhược/nhã ư sái biệt chủng loại Pháp trung như kỳ tướng thuyết cố 。 云何得成非分貪。若於無上禪定數習令自得故。 vân hà đắc thành phi phần tham 。nhược/nhã ư vô thượng Thiền định sổ tập lệnh tự đắc cố 。 云何得成瞋害心。 vân hà đắc thành sân hại tâm 。 若於一切煩惱心已得殺害故。云何得成邪見。 nhược/nhã ư nhất thiết phiền não tâm dĩ đắc sát hại cố 。vân hà đắc thành tà kiến 。 於一切處遍行邪體如其體見故。 釋曰。如經中說。 ư nhất thiết xứ/xử biến hạnh/hành/hàng tà thể như kỳ thể kiến cố 。 thích viết 。như Kinh trung thuyết 。 佛言比丘我為殺生者。今當顯示此說意。云何欲邪行者。 Phật ngôn Tỳ-kheo ngã vi/vì/vị sát sanh giả 。kim đương hiển thị thử thuyết ý 。vân hà dục tà hành giả 。 若念知此欲是邪如是行故住應知。彼岸者。 nhược/nhã niệm tri thử dục thị tà như thị hạnh/hành/hàng cố trụ/trú ứng tri 。bỉ ngạn giả 。 謂於應知彼岸中住故。云何邪見者。 vị ư ứng tri bỉ ngạn trung trụ/trú cố 。vân hà tà kiến giả 。 於色等遍行邪體。如其相見故。 ư sắc đẳng biến hạnh/hành/hàng tà thể 。như kỳ tướng kiến cố 。 即是見依他性中分別性是邪相。餘十不善業道義如論可解。 tức thị kiến y tha tánh trung phân biệt tánh thị tà tướng 。dư thập bất thiện nghiệp đạo nghĩa như luận khả giải 。 論曰。甚深佛法者。 luận viết 。thậm thâm Phật Pháp giả 。 何者為甚深佛法今當解說。常住法是佛法。法身常住故。 hà giả vi/vì/vị thậm thâm Phật Pháp kim đương giải thuyết 。thường trụ pháp thị Phật Pháp 。Pháp thân thường trụ cố 。 斷滅法是佛法。一切障皆斷滅故。生起法是佛法。 đoạn điệt Pháp thị Phật Pháp 。nhất thiết chướng giai đoạn điệt cố 。sanh khởi Pháp thị Phật Pháp 。 化身生起故。 hóa thân sanh khởi cố 。 證見法是佛法眾生八萬四千行并對治皆證見故。欲俱法是佛法。 chứng kiến Pháp thị Phật Pháp chúng sanh bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng tinh đối trì giai chứng kiến cố 。dục câu Pháp thị Phật Pháp 。 欲俱眾生攝同自體故。如是瞋俱法是佛法。癡俱法是佛法。 dục câu chúng sanh nhiếp đồng tự thể cố 。như thị sân câu Pháp thị Phật Pháp 。si câu Pháp thị Phật Pháp 。 凡夫法是佛法應知。無染法是佛法。 phàm phu Pháp thị Phật Pháp ứng tri 。vô nhiễm Pháp thị Phật Pháp 。 成就真如一切不污故。不污法是佛法生在世間。 thành tựu chân như nhất thiết bất ô cố 。bất ô Pháp thị Phật Pháp sanh tại thế gian 。 不為世法所污故。是故名為甚深佛法。 bất vi/vì/vị thế Pháp sở ô cố 。thị cố danh vi thậm thâm Phật Pháp 。 為修波羅蜜。為成熟眾生為清淨佛剎。 vi/vì/vị tu Ba-la-mật 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh vi/vì/vị thanh tịnh Phật sát 。 為出生一切佛法等故。是菩薩三摩提業差別應知。 釋曰。 vi/vì/vị xuất sanh nhất thiết Phật Pháp đẳng cố 。thị Bồ Tát tam ma đề nghiệp sái biệt ứng tri 。 thích viết 。 復有餘經中說常住法是佛法。 phục hưũ dư Kinh trung thuyết thường trụ pháp thị Phật Pháp 。 乃至無染法是佛法等者。此中說意今當顯示。常住者。 nãi chí vô nhiễm Pháp thị Phật Pháp đẳng giả 。thử trung thuyết ý kim đương hiển thị 。thường trụ giả 。 謂法身以此法故說為常住法。 vị Pháp thân dĩ thử pháp cố thuyết vi/vì/vị thường trụ pháp 。 斷滅法證見法不污法者。此等為顯出離一切障染真如。 đoạn điệt Pháp chứng kiến Pháp bất ô Pháp giả 。thử đẳng vi/vì/vị hiển xuất ly nhất thiết chướng nhiễm chân như 。 以此法故說不污法。 dĩ thử pháp cố thuyết bất ô Pháp 。 前不說作業差別是故今顯示。 tiền bất thuyết tác nghiệp sái biệt thị cố kim hiển thị 。 菩薩三摩提業此中菩薩依止三摩提故得修諸波羅蜜。 Bồ Tát tam ma đề nghiệp thử trung Bồ Tát y chỉ tam ma đề cố đắc tu chư Ba-la-mật 。 亦以依止三摩提故成熟眾生。由神通故攝引令入。 diệc dĩ y chỉ tam ma đề cố thành thục chúng sanh 。do thần thông cố nhiếp dẫn lệnh nhập 。 亦依止三摩提力清淨佛剎亦爾。 diệc y chỉ tam ma đề lực thanh tịnh Phật sát diệc nhĩ 。 若心得自在即隨所欲令世界成金等。如是等由三摩提力故。 nhược/nhã tâm đắc tự tại tức tùy sở dục lệnh thế giới thành kim đẳng 。như thị đẳng do tam ma đề lực cố 。 出生佛法是名為業。釋增上心學竟。 xuất sanh Phật Pháp thị danh vi/vì/vị nghiệp 。thích tăng thượng tâm học cánh 。   攝大乘論釋論增上慧學勝相勝語   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận tăng thượng tuệ học thắng tướng thắng ngữ   第八之一   đệ bát chi nhất 論曰。如是已說增上心學勝相。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng tâm học thắng tướng 。 增上慧學勝相云何可見。謂無分別智。若自性。若依止。 tăng thượng tuệ học thắng tướng vân hà khả kiến 。vị vô phân biệt trí 。nhược/nhã tự tánh 。nhược/nhã y chỉ 。 若因緣。若所緣。若相貌若建立。若釋難若住持。 nhược/nhã nhân duyên 。nhược/nhã sở duyên 。nhược/nhã tướng mạo nhược/nhã kiến lập 。nhược/nhã thích nạn/nan nhược/nhã trụ trì 。 若伴類若果報。若津液若出離。 nhược/nhã bạn loại nhược/nhã quả báo 。nhược/nhã tân dịch nhược/nhã xuất ly 。 若至究竟若方便。無分別後得等功德。 nhược/nhã chí cứu cánh nhược/nhã phương tiện 。vô phân biệt hậu đắc đẳng công đức 。 若差別若無分別智譬喻。若無功用作所應作若甚深等。 nhược/nhã sái biệt nhược/nhã vô phân biệt trí thí dụ 。nhược/nhã vô công dụng tác sở ưng tác nhược/nhã thậm thâm đẳng 。 此是無分別智。增上慧差別應知。 釋曰。 thử thị vô phân biệt trí 。tăng thượng tuệ sái biệt ứng tri 。 thích viết 。 今當說增上慧學勝相。此中顯無分別智是增上慧。 kim đương thuyết tăng thượng tuệ học thắng tướng 。thử trung hiển vô phân biệt trí thị tăng thượng tuệ 。 此智復有三種。一方便無分別即是尋思。 thử trí phục hưũ tam chủng 。nhất phương tiện vô phân biệt tức thị tầm tư 。 二無分別。三後得。於中求欲智是初增上慧。 nhị vô phân biệt 。tam hậu đắc 。ư trung cầu dục trí thị sơ tăng thượng tuệ 。 自內智是第二增上慧。攝持智是第三增上慧。 tự nội trí thị đệ nhị tăng thượng tuệ 。nhiếp trì trí thị đệ tam tăng thượng tuệ 。 於中唯成就無分別智為正體。 ư trung duy thành tựu vô phân biệt trí vi/vì/vị chánh thể 。 由於尋思因智即是彼果故。由於後得果智即是彼因故。 do ư tầm tư nhân trí tức thị bỉ quả cố 。do ư hậu đắc quả trí tức thị bỉ nhân cố 。 若此智成就前後二智即得成就。 nhược/nhã thử trí thành tựu tiền hậu nhị trí tức đắc thành tựu 。 今應先釋無分別智自性。自性即是體相。 kim ưng tiên thích vô phân biệt trí tự tánh 。tự tánh tức thị thể tướng 。 諸菩薩無分別智自性。應須離五種相今當說。 chư Bồ-tát vô phân biệt trí tự tánh 。ưng tu ly ngũ chủng tướng kim đương thuyết 。 論曰。此無分別智自性離五種相。 luận viết 。thử vô phân biệt trí tự tánh ly ngũ chủng tướng 。 離非思惟故。離過覺觀地故。離滅受想定故。 ly phi tư tánh cố 。ly quá/qua giác quán địa cố 。ly diệt thọ tưởng định cố 。 離色自性故。離計度真實義種種相故。離此等五種相。 ly sắc tự tánh cố 。ly kế độ chân thật nghĩa chủng chủng tướng cố 。ly thử đẳng ngũ chủng tướng 。 是無分別智應知。 釋曰。五種相中。 thị vô phân biệt trí ứng tri 。 thích viết 。ngũ chủng tướng trung 。 若不作意是無分別者。 nhược/nhã bất tác ý thị vô phân biệt giả 。 則重睡耽淫極醉等應是無分別智。復次若過覺觀地是無分別者。 tức trọng thụy đam dâm cực túy đẳng ưng thị vô phân biệt trí 。phục thứ nhược quá giác quán địa thị vô phân biệt giả 。 則二禪已上皆應是無分別知。 tức nhị Thiền dĩ thượng giai ưng thị vô phân biệt tri 。 若爾世間人亦應得無分別智。復次若心及心法不行故。 nhược nhĩ thế gian nhân diệc ưng đắc vô phân biệt trí 。phục thứ nhược/nhã tâm cập tâm Pháp bất hạnh/hành cố 。 是無分別智者。住滅受想定等應是無分別智。 thị vô phân biệt trí giả 。trụ/trú diệt thọ tưởng định đẳng ưng thị vô phân biệt trí 。 此智不成。何以故。以住滅定等時無有心故。 thử trí bất thành 。hà dĩ cố 。dĩ trụ/trú diệt định đẳng thời vô hữu tâm cố 。 復次若智體性如色者。如色頑鈍無知。 phục thứ nhược/nhã trí thể tánh như sắc giả 。như sắc ngoan độn vô tri 。 智亦如是頑鈍無知。復次若於真實義中。 trí diệc như thị ngoan độn vô tri 。phục thứ nhược/nhã ư chân thật nghĩa trung 。 取種種相是無分別者。此取即是分別。 thủ chủng chủng tướng thị vô phân biệt giả 。thử thủ tức thị phân biệt 。 以分別言此是真實故。若智離此五種相緣真實義。 dĩ phân biệt ngôn thử thị chân thật cố 。nhược/nhã trí ly thử ngũ chủng tướng duyên chân thật nghĩa 。 於真實義中。若不起種種相言。 ư chân thật nghĩa trung 。nhược/nhã bất khởi chủng chủng tướng ngôn 。 此是真實此是無分別智相故。緣真實義時。 thử thị chân thật thử thị vô phân biệt trí tướng cố 。duyên chân thật nghĩa thời 。 如眼識緣色無種種相此是其義。 như nhãn thức duyên sắc vô chủng chủng tướng thử thị kỳ nghĩa 。 論曰。此中為成立。如所說無分別智故說偈。 luận viết 。thử trung vi/vì/vị thành lập 。như sở thuyết vô phân biệt trí cố thuyết kệ 。  諸菩薩自性  出離五種相  chư Bồ-tát tự tánh   xuất ly ngũ chủng tướng  是無分別智  於真不計度  thị vô phân biệt trí   ư chân bất kế độ  諸菩薩依止  非思亦是思  chư Bồ-tát y chỉ   phi tư diệc thị tư  是無分別智  非思義種類  thị vô phân biệt trí   phi tư nghĩa chủng loại  諸菩薩因緣  有意言聞熏  chư Bồ-tát nhân duyên   hữu ý ngôn văn huân  是無分別智  正思惟相應  thị vô phân biệt trí   chánh tư duy tướng ứng  諸菩薩所緣  不可言說法  chư Bồ-tát sở duyên   bất khả ngôn thuyết Pháp  是無分別智  無我及真如  thị vô phân biệt trí   vô ngã cập chân như  諸菩薩相貌  於彼所緣中  chư Bồ-tát tướng mạo   ư bỉ sở duyên trung  是無分別智  爾炎無有相  thị vô phân biệt trí   nhĩ viêm vô hữu tướng  相應自性義  所分別非餘  tướng ứng tự tánh nghĩa   sở phân biệt phi dư  字字相應故  是為義相應  tự tự tướng ứng cố   thị vi/vì/vị nghĩa tướng ứng  若離於言說  於義智不生  nhược/nhã ly ư ngôn thuyết   ư nghĩa trí bất sanh  言說不同故  一切不可言  ngôn thuyết bất đồng cố   nhất thiết bất khả ngôn  諸菩薩住持  即無分別智  chư Bồ-tát trụ trì   tức vô phân biệt trí  後得智中行  得增長進趣  hậu đắc trí trung hạnh/hành/hàng   đắc tăng trưởng tiến/tấn thú  諸菩薩助伴  說為二種道  chư Bồ-tát trợ bạn   thuyết vi/vì/vị nhị chủng đạo  是無分別智  五度之種類  thị vô phân biệt trí   ngũ độ chi chủng loại  諸菩薩果報  諸佛二輪中  chư Bồ-tát quả báo   chư Phật nhị luân trung  是無分別智  方便及正得  thị vô phân biệt trí   phương tiện cập chánh đắc  諸菩薩津液  於後生生中  chư Bồ-tát tân dịch   ư hậu sanh sanh trung  是無分別智  自體轉勝故  thị vô phân biệt trí   tự thể chuyển thắng cố  諸菩薩出離  得成就相應  chư Bồ-tát xuất ly   đắc thành tựu tướng ứng  是無分別智  應知十地中  thị vô phân biệt trí   ứng tri Thập Địa trung  諸菩薩究竟  由得三身淨  chư Bồ-tát cứu cánh   do đắc tam thân tịnh  是無分別智  得最上自在  thị vô phân biệt trí   đắc tối thượng tự tại  如虛空不染  此無分別智  như hư không bất nhiễm   thử vô phân biệt trí  種種極惡業  唯信決定故  chủng chủng cực ác nghiệp   duy tín quyết định cố  如虛空不染  此無分別智  như hư không bất nhiễm   thử vô phân biệt trí  解脫一切障  得成就相應  giải thoát nhất thiết chướng   đắc thành tựu tướng ứng  如虛空不染  此無分別智  như hư không bất nhiễm   thử vô phân biệt trí  常行於世間  世間法不染  thường hạnh/hành/hàng ư thế gian   thế gian pháp bất nhiễm  如瘂求受塵  如瘂正受塵  như ngọng cầu thọ/thụ trần   như ngọng chánh thọ trần  如非瘂受塵  三智如是說  như phi ngọng thọ/thụ trần   tam trí như thị thuyết  如愚求受塵  如愚正受塵  như ngu cầu thọ/thụ trần   như ngu chánh thọ trần  如非愚受塵  三智如是說  như phi ngu thọ/thụ trần   tam trí như thị thuyết  如五求受塵  如五正受塵  như ngũ cầu thọ/thụ trần   như ngũ chánh thọ trần  如意識受塵  三智如是說  như ý thức thọ/thụ trần   tam trí như thị thuyết  如未解求解  如知法及義  như vị giải cầu giải   như tri Pháp cập nghĩa  三智次第爾  當知方便等  tam trí thứ đệ nhĩ   đương tri phương tiện đẳng  如人正閉目  是無分別智  như nhân chánh bế mục   thị vô phân biệt trí  即彼開目時  是為後得智  tức bỉ khai mục thời   thị vi/vì/vị hậu đắc trí  此無分別智  應知如虛空  thử vô phân biệt trí   ứng tri như hư không  如空中色像  後得智亦爾  như không trung sắc tượng   hậu đắc trí diệc nhĩ  如摩尼天樂  作業離分別  như ma-ni Thiên nhạc   tác nghiệp ly phân biệt  諸佛種種業  亦常離分別  chư Phật chủng chủng nghiệp   diệc thường ly phân biệt  非此亦非餘  非智亦是智  phi thử diệc phi dư   phi trí diệc thị trí  與爾炎無別  是無分別智  dữ nhĩ viêm vô biệt   thị vô phân biệt trí  由說一切法  自性離分別  do thuyết nhất thiết pháp   tự tánh ly phân biệt  所分別非有  無無分別智  sở phân biệt phi hữu   vô vô phân biệt trí 釋曰。此初偈中即顯此義。 thích viết 。thử sơ kệ trung tức hiển thử nghĩa 。 即此所說自性由依止故得生。今當說。 tức thử sở thuyết tự tánh do y chỉ cố đắc sanh 。kim đương thuyết 。 由說此智為無分別故。此智必應依止心生。若依止心生。 do thuyết thử trí vi/vì/vị vô phân biệt cố 。thử trí tất ưng y chỉ tâm sanh 。nhược/nhã y chỉ tâm sanh 。 由能思念故名為心。若依止思念生。 do năng tư niệm cố danh vi tâm 。nhược/nhã y chỉ tư niệm sanh 。 則無分別義不成。又若依止非心生。則不成智。 tức vô phân biệt nghĩa bất thành 。hựu nhược/nhã y chỉ phi tâm sanh 。tức bất thành trí 。 為離此二過故。偈說諸菩薩依止等。 vi/vì/vị ly thử nhị quá/qua cố 。kệ thuyết chư Bồ-tát y chỉ đẳng 。 於中此智所依止非思。何以故。以不思量義故。 ư trung thử trí sở y chỉ phi tư 。hà dĩ cố 。dĩ bất tư lượng nghĩa cố 。 又此所依止亦非非思。何以故。以思所引生故。 hựu thử sở y chỉ diệc phi phi tư 。hà dĩ cố 。dĩ tư sở dẫn sanh cố 。 此所依止生時。是思種類故得說名思。 thử sở y chỉ sanh thời 。thị tư chủng loại cố đắc thuyết danh tư 。 又此智由因所生起故。次以偈顯示其因。諸菩薩因緣。 hựu thử trí do nhân sở sanh khởi cố 。thứ dĩ kệ hiển thị kỳ nhân 。chư Bồ-tát nhân duyên 。 有意言聞熏者。由於他音聲正聞熏習。 hữu ý ngôn văn huân giả 。do ư tha âm thanh chánh văn huân tập 。 以此熏習為因。生思惟意言。名正思惟。此智以何為所緣。 dĩ thử huân tập vi/vì/vị nhân 。sanh tư tánh ý ngôn 。danh chánh tư duy 。thử trí dĩ hà vi/vì/vị sở duyên 。 復以偈顯示。諸菩薩所緣等者。 phục dĩ kệ hiển thị 。chư Bồ-tát sở duyên đẳng giả 。 於中不可言法性。謂於分別性一切法不可言。 ư trung bất khả ngôn pháp tánh 。vị ư phân biệt tánh nhất thiết pháp bất khả ngôn 。 復次何法不可說。謂無我真如人法體分別性無我。 phục thứ hà Pháp bất khả thuyết 。vị vô ngã chân như nhân pháp thể phân biệt tánh vô ngã 。 此無體之體名為真如。莫作斷取。 thử vô thể chi thể danh vi chân như 。mạc tác đoạn thủ 。 又此所緣有何相貌。次以偈顯示。諸菩薩相貌等者。 hựu thử sở duyên hữu hà tướng mạo 。thứ dĩ kệ hiển thị 。chư Bồ-tát tướng mạo đẳng giả 。 於中無相者。此智與真如平等而生。 ư trung vô tướng giả 。thử trí dữ chân như bình đẳng nhi sanh 。 無有別相為相。此是相貌如眼取色。 vô hữu biệt tướng vi/vì/vị tướng 。thử thị tướng mạo như nhãn thủ sắc 。 於中見青等相貌與色無異。此亦如是。智與真如無異相貌。 ư trung kiến thanh đẳng tướng mạo dữ sắc vô dị 。thử diệc như thị 。trí dữ chân như vô dị tướng mạo 。 若所有一切法皆不可說。何者為所分別。 nhược/nhã sở hữu nhất thiết pháp giai bất khả thuyết 。hà giả vi/vì/vị sở phân biệt 。 相應自性義所分別非餘故。 tướng ứng tự tánh nghĩa sở phân biệt phi dư cố 。 與彼不別故名非餘。復次此云何成。 dữ bỉ bất biệt cố danh phi dư 。phục thứ thử vân hà thành 。 為成就此故偈言字字自相應。是為義相應者。若此字與彼字相應。 vi/vì/vị thành tựu thử cố kệ ngôn tự tự tự tướng ứng 。thị vi/vì/vị nghĩa tướng ứng giả 。nhược/nhã thử tự dữ bỉ tự tướng ứng 。 說此中義名和合義。如斫芻二字不斷說故。 thuyết thử trung nghĩa danh hòa hợp nghĩa 。như chước sô nhị tự bất đoạn thuyết cố 。 即有眼義和合生(斫芻隋云眼)。是所分別。 tức hữu nhãn nghĩa hòa hợp sanh (chước sô tùy vân nhãn )。thị sở phân biệt 。 以何道理成就一切法不可說。 dĩ hà đạo lý thành tựu nhất thiết pháp bất khả thuyết 。 若離於言說於義智不生故。如有人未識能說名。 nhược/nhã ly ư ngôn thuyết ư nghĩa trí bất sanh cố 。như hữu nhân vị thức năng thuyết danh 。 於所說義智則不生。若汝言但得能說名則知所說義者。 ư sở thuyết nghĩa trí tức bất sanh 。nhược/nhã nhữ ngôn đãn đắc năng thuyết danh tức tri sở thuyết nghĩa giả 。 此義不成。如偈言言說不同故。 thử nghĩa bất thành 。như kệ ngôn ngôn thuyết bất đồng cố 。 以能說名與所說義不同。名與義各別體故。偈言一切不可說。 dĩ năng thuyết danh dữ sở thuyết nghĩa bất đồng 。danh dữ nghĩa các biệt thể cố 。kệ ngôn nhất thiết bất khả thuyết 。 由此義故能說與所說俱不可說。 do thử nghĩa cố năng thuyết dữ sở thuyết câu bất khả thuyết 。 復次此無分別智何所住持。偈言諸菩薩住持。 phục thứ thử vô phân biệt trí hà sở trụ trì 。kệ ngôn chư Bồ-tát trụ trì 。 即無分別智後得智中。行者由無分別後所得智故。 tức vô phân biệt trí hậu đắc trí trung 。hành giả do vô phân biệt hậu sở đắc trí cố 。 菩薩得修諸行即依此智得增長進趣。 Bồ Tát đắc tu chư hạnh tức y thử trí đắc tăng trưởng tiến/tấn thú 。 菩薩所有諸行此增長義。依無分別智住持故。 Bồ Tát sở hữu chư hạnh thử tăng trưởng nghĩa 。y vô phân biệt trí trụ trì cố 。 復次此智以何為伴。偈言諸菩薩伴助。 phục thứ thử trí dĩ hà vi/vì/vị bạn 。kệ ngôn chư Bồ-tát bạn trợ 。 說為二種道故。此無分別智以五波羅蜜為助伴。 thuyết vi/vì/vị nhị chủng đạo cố 。thử vô phân biệt trí dĩ ngũ Ba-la-mật vi/vì/vị trợ bạn 。 於中道有二種。謂資糧道。及依止道。資糧道者。 ư trung đạo hữu nhị chủng 。vị tư lương đạo 。cập y chỉ đạo 。tư lương đạo giả 。 謂施戒忍精進等諸波羅蜜。依止道者。 vị thí giới nhẫn tinh tấn đẳng chư Ba-la-mật 。y chỉ đạo giả 。 謂禪波羅蜜。由如前說。諸波羅蜜所生善根。 vị Thiền Ba-la-mật 。do như tiền thuyết 。chư Ba-la-mật sở sanh thiện căn 。 及依止禪定故。無分別智得生。 cập y chỉ Thiền định cố 。vô phân biệt trí đắc sanh 。 此智即是般若波羅蜜。 thử trí tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 復次乃至未得佛果已來所有無分別智。能成熟果報。 phục thứ nãi chí vị đắc Phật quả dĩ lai sở hữu vô phân biệt trí 。năng thành thục quả báo 。 偈言諸菩薩果報諸佛二輪中。是無分別智者。何者諸佛二輪。 kệ ngôn chư Bồ-tát quả báo chư Phật nhị luân trung 。thị vô phân biệt trí giả 。hà giả chư Phật nhị luân 。 謂受用身輪。及化身輪。若修方便無分別。 vị thọ dụng thân luân 。cập hóa thân luân 。nhược/nhã tu phương tiện vô phân biệt 。 能成熟化身果。若正得無分別。能成熟受用身果。 năng thành thục hóa thân quả 。nhược/nhã chánh đắc vô phân biệt 。năng thành thục thọ dụng thân quả 。 為顯示此義故。偈言方便及正得。 vi/vì/vị hiển thị thử nghĩa cố 。kệ ngôn phương tiện cập chánh đắc 。 復次何者是無分別智津液。諸菩薩津液於後生生中者。 phục thứ hà giả thị vô phân biệt trí tân dịch 。chư Bồ-tát tân dịch ư hậu sanh sanh trung giả 。 即於彼二輪中。於後後生處。 tức ư bỉ nhị luân trung 。ư hậu hậu sanh xứ 。 此無分別智體轉得勝進。即此無分別智轉勝進時。 thử vô phân biệt trí thể chuyển đắc thắng tiến 。tức thử vô phân biệt trí chuyển thắng tiến thời 。 此是津液果應知。復次云何出離。諸菩薩出離者。 thử thị tân dịch quả ứng tri 。phục thứ vân hà xuất ly 。chư Bồ-tát xuất ly giả 。 究竟出離。即是涅槃得成就相應。 cứu cánh xuất ly 。tức thị Niết-Bàn đắc thành tựu tướng ứng 。 此無分別智者。此智初得得相應。 thử vô phân biệt trí giả 。thử trí sơ đắc đắc tướng ứng 。 從此經無量百千劫得成就相應。應知十地中者。 tòng thử Kinh vô lượng bách thiên kiếp đắc thành tựu tướng ứng 。ứng tri Thập Địa trung giả 。 從初地乃至第十地如是次第。初地中唯有得相應。 tòng sơ địa nãi chí đệ Thập Địa như thị thứ đệ 。sơ địa trung duy hữu đắc tướng ứng 。 爾後無量時得成就相應。 nhĩ hậu vô lượng thời đắc thành tựu tướng ứng 。 是故諸菩薩於三阿僧祇劫得涅槃。由經爾所時乃得究竟故。 thị cố chư Bồ-tát ư tam a tăng kì kiếp đắc Niết Bàn 。do Kinh nhĩ sở thời nãi đắc cứu cánh cố 。 何者無分別究竟。即次前所說得者。 hà giả vô phân biệt cứu cánh 。tức thứ tiền sở thuyết đắc giả 。 是偈言諸菩薩究竟。由得三身淨。是無分別智。 thị kệ ngôn chư Bồ-tát cứu cánh 。do đắc tam thân tịnh 。thị vô phân biệt trí 。 此中三身清淨者。由此三身初地中唯有得。 thử trung tam thân thanh tịnh giả 。do thử tam thân sơ địa trung duy hữu đắc 。 於十地中得善清淨故。得最上自在者。此無分別智。 ư Thập Địa trung đắc thiện thanh tịnh cố 。đắc tối thượng tự tại giả 。thử vô phân biệt trí 。 非唯清淨三身得究竟。復有十種自在。 phi duy thanh tịnh tam thân đắc cứu cánh 。phục hưũ thập chủng tự tại 。 如後說彼亦是得應知。復次無分別智有何功德。 như hậu thuyết bỉ diệc thị đắc ứng tri 。phục thứ vô phân biệt trí hữu hà công đức 。 於中有三種無分別。一方便無分別。 ư trung hữu tam chủng vô phân biệt 。nhất phương tiện vô phân biệt 。 二根本無分別。三後得無分別。此中方便無分別者。 nhị căn bản vô phân biệt 。tam hậu đắc vô phân biệt 。thử trung phương tiện vô phân biệt giả 。 由此人初於他所。聞菩薩無分別已。 do thử nhân sơ ư tha sở 。văn Bồ Tát vô phân biệt dĩ 。 自未見其方便。然生信樂。依止此信樂。 tự vị kiến kỳ phương tiện 。nhiên sanh tín lạc/nhạc 。y chỉ thử tín lạc/nhạc 。 修無分別觀。此時名方便無分別。 tu vô phân biệt quán 。thử thời danh phương tiện vô phân biệt 。 由此觀行故無分別得生。故得無分別名。 do thử quán hạnh/hành/hàng cố vô phân biệt đắc sanh 。cố đắc vô phân biệt danh 。 此方便無分別無染功德。譬如何等。偈言如虛空不染。 thử phương tiện vô phân biệt vô nhiễm công đức 。thí như hà đẳng 。kệ ngôn như hư không bất nhiễm 。 此無分別智故。為顯示何法。無染故說種種極惡業。 thử vô phân biệt trí cố 。vi/vì/vị hiển thị hà Pháp 。vô nhiễm cố thuyết chủng chủng cực ác nghiệp 。 為顯示不染因故。說唯信決定故。 vi/vì/vị hiển thị bất nhiễm nhân cố 。thuyết duy tín quyết định cố 。 由於此無分別唯信決定故。能對治惡趣。 do ư thử vô phân biệt duy tín quyết định cố 。năng đối trì ác thú 。 此即顯示諸惡不染根本。無分別功德復何所以。 thử tức hiển thị chư ác bất nhiễm căn bản 。vô phân biệt công đức phục hà sở dĩ 。 偈言如虛空無染。此無分別智故。何法不染。 kệ ngôn như hư không vô nhiễm 。thử vô phân biệt trí cố 。hà Pháp bất nhiễm 。 謂一切障礙。何故不染。得成就相應故。 vị nhất thiết chướng ngại 。hà cố bất nhiễm 。đắc thành tựu tướng ứng cố 。 顯示於諸地中由得相應及成就相應為因故。 hiển thị ư chư địa trung do đắc tướng ứng cập thành tựu tướng ứng vi/vì/vị nhân cố 。 此即顯示對治一切障。無分別後得智功德。復何所以。 thử tức hiển thị đối trì nhất thiết chướng 。vô phân biệt hậu đắc trí công đức 。phục hà sở dĩ 。 偈言如虛空不染。此無分別智。常行於世間。 kệ ngôn như hư không bất nhiễm 。thử vô phân biệt trí 。thường hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 世法不能染故。由此智力故。 thế Pháp bất năng nhiễm cố 。do thử trí lực cố 。 見有利益眾生處。隨念往生雖生世間。然不為世法所染。 kiến hữu lợi ích chúng sanh xứ 。tùy niệm vãng sanh tuy sanh thế gian 。nhiên bất vi/vì/vị thế Pháp sở nhiễm 。 世法有八種。 thế Pháp hữu bát chủng 。 謂得利不得利好名惡名毀讚苦樂等。此即是無分別。從無分別智生故。 vị đắc lợi bất đắc lợi hảo danh ác danh hủy tán khổ lạc/nhạc đẳng 。thử tức thị vô phân biệt 。tùng vô phân biệt trí sanh cố 。 今當顯示此三智差別。其相應知。如瘂求受塵。 kim đương hiển thị thử tam trí sái biệt 。kỳ tướng ứng tri 。như ngọng cầu thọ/thụ trần 。 無有言說。方便無分別亦爾。 vô hữu ngôn thuyết 。phương tiện vô phân biệt diệc nhĩ 。 如瘂正受塵無有言說。根本無分別亦爾。如非瘂受塵。 như ngọng chánh thọ trần vô hữu ngôn thuyết 。căn bản vô phân biệt diệc nhĩ 。như phi ngọng thọ/thụ trần 。 如所受塵。即有言說。無分別後得亦爾。 như sở thọ trần 。tức hữu ngôn thuyết 。vô phân biệt hậu đắc diệc nhĩ 。 名字等名為言說。如愚求受塵者。未曾識知名愚。 danh tự đẳng danh vi ngôn thuyết 。như ngu cầu thọ/thụ trần giả 。vị tằng thức tri danh ngu 。 此愚等譬三智。如瘂中說。如五求受塵者。 thử ngu đẳng thí tam trí 。như ngọng trung thuyết 。như ngũ cầu thọ/thụ trần giả 。 無分別五種。應知是眼等五數。 vô phân biệt ngũ chủng 。ứng tri thị nhãn đẳng ngũ số 。 此等求覓及正受。此譬三智。一切如瘂中說。 thử đẳng cầu mịch cập chánh thọ 。thử thí tam trí 。nhất thiết như ngọng trung thuyết 。 如意識受塵者。如意識於塵能分別。亦受用。後得亦爾。 như ý thức thọ/thụ trần giả 。như ý thức ư trần năng phân biệt 。diệc thọ dụng 。hậu đắc diệc nhĩ 。 於塵亦分別亦受用。如未解論求解。 ư trần diệc phân biệt diệc thọ dụng 。như vị giải luận cầu giải 。 方便無分別亦爾。如誦習論時。但受用於法。 phương tiện vô phân biệt diệc nhĩ 。như tụng tập luận thời 。đãn thọ dụng ư Pháp 。 根本無分別亦爾。法者謂文字如解。 căn bản vô phân biệt diệc nhĩ 。Pháp giả vị văn tự như giải 。 論者於法於義皆受用。後得亦爾應知。 luận giả ư Pháp ư nghĩa giai thọ dụng 。hậu đắc diệc nhĩ ứng tri 。 復次為攝此法及義故顯示二智。如人正閉目者。 phục thứ vi/vì/vị nhiếp thử pháp cập nghĩa cố hiển thị nhị trí 。như nhân chánh bế mục giả 。 此偈顯示無分別及後得二種差別相。如虛空者。 thử kệ hiển thị vô phân biệt cập hậu đắc nhị chủng sái biệt tướng 。như hư không giả 。 如虛空無染無有分別。亦不為他所分別。 như hư không vô nhiễm vô hữu phân biệt 。diệc bất vi/vì/vị tha sở phân biệt 。 無分別智亦爾。遍在一切法一味。 vô phân biệt trí diệc nhĩ 。biến tại nhất thiết pháp nhất vị 。 空中一切法不能污故名無染。自體無分別故名無分別。 không trung nhất thiết pháp bất năng ô cố danh vô nhiễm 。tự thể vô phân biệt cố danh vô phân biệt 。 亦不為他分別成相貌故非所分別。此智如是應知。 diệc bất vi/vì/vị tha phân biệt thành tướng mạo cố phi sở phân biệt 。thử trí như thị ứng tri 。 如空中色像後得智亦爾者。 như không trung sắc tượng hậu đắc trí diệc nhĩ giả 。 如色顯現亦是能分別。亦是所分別。 như sắc hiển hiện diệc thị năng phân biệt 。diệc thị sở phân biệt 。 復次若以無分別智名為佛者。 phục thứ nhược/nhã dĩ vô phân biệt trí danh vi Phật giả 。 既離分別眾生云何得成利益眾生事。雖離分別如理得成故。 ký ly phân biệt chúng sanh vân hà đắc thành lợi ích chúng sanh sự 。tuy ly phân biệt như lý đắc thành cố 。 以摩尼天樂譬喻顯示。如摩尼天樂者。 dĩ ma-ni Thiên nhạc thí dụ hiển thị 。như ma-ni Thiên nhạc giả 。 如如意珠離分別業。隨眾生所欲作利益事。 như như ý châu ly phân biệt nghiệp 。tùy chúng sanh sở dục tác lợi ích sự 。 又如天樂無有作者。隨彼天所欲。出種種聲。諸佛亦爾。 hựu như Thiên nhạc vô hữu tác giả 。tùy bỉ Thiên sở dục 。xuất chủng chủng thanh 。chư Phật diệc nhĩ 。 離於分別而種種事成應知。此無分別甚深說中。 ly ư phân biệt nhi chủng chủng sự thành ứng tri 。thử vô phân biệt thậm thâm thuyết trung 。 云何為智緣依他性所分別物。為有別緣。 vân hà vi trí duyên y tha tánh sở phân biệt vật 。vi/vì/vị hữu biệt duyên 。 若爾何過。若分別所攀緣則不得名無分別。 nhược nhĩ hà quá/qua 。nhược/nhã phân biệt sở phàn duyên tức bất đắc danh vô phân biệt 。 若言有別攀緣。此別攀緣亦非有。非此亦非餘者。 nhược/nhã ngôn hữu biệt phàn duyên 。thử biệt phàn duyên diệc phi hữu 。phi thử diệc phi dư giả 。 於中非此者。以非分別所能緣。 ư trung phi thử giả 。dĩ phi phân biệt sở năng duyên 。 以無分別故亦非餘者。以即於依他性法中作法。 dĩ vô phân biệt cố diệc phi dư giả 。dĩ tức ư y tha tánh Pháp trung tác pháp 。 如攀緣故。此法及法如二種。不可說一不可說異故。 như phàn duyên cố 。thử pháp cập Pháp như nhị chủng 。bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị cố 。 此亦爾不可說為分別所緣。 thử diệc nhĩ bất khả thuyết vi/vì/vị phân biệt sở duyên 。 又不可說為異緣故。復云何此為是智為非智。若爾何過。 hựu bất khả thuyết vi/vì/vị dị duyên cố 。phục vân hà thử vi/vì/vị thị trí vi/vì/vị phi trí 。nhược nhĩ hà quá/qua 。 若是智既名為智。云何不分別。 nhược/nhã thị trí ký danh vi trí 。vân hà bất phân biệt 。 若非智自性云何說為無分別智。故以非智亦是智偈顯示。 nhược/nhã phi trí tự tánh vân hà thuyết vi/vì/vị vô phân biệt trí 。cố dĩ phi trí diệc thị trí kệ hiển thị 。 此不可為智。何以故。 thử bất khả vi/vì/vị trí 。hà dĩ cố 。 由方便有分別智自性中不生故。 do phương tiện hữu phân biệt trí tự tánh trung bất sanh cố 。 亦非非智以方便有分別智為因生故。 diệc phi phi trí dĩ phương tiện hữu phân biệt trí vi/vì/vị nhân sanh cố 。 復有別義非即亦非異非智亦是智者。由非即緣分別中生故名非智亦非異。 phục hưũ biệt nghĩa phi tức diệc phi dị phi trí diệc thị trí giả 。do phi tức duyên phân biệt trung sanh cố danh phi trí diệc phi dị 。 由即緣法如中生故非非智。即以前句釋後句。 do tức duyên pháp như trung sanh cố phi phi trí 。tức dĩ tiền cú thích hậu cú 。 與爾炎無別。是無分別智者。 dữ nhĩ viêm vô biệt 。thị vô phân biệt trí giả 。 非如方便智有能取所取生故名無分別。若於所取爾炎中。 phi như phương tiện trí hữu năng thủ sở thủ sanh cố danh vô phân biệt 。nhược/nhã ư sở thủ nhĩ viêm trung 。 無別異平等平等生。是無分別。 vô biệt dị bình đẳng bình đẳng sanh 。thị vô phân biệt 。 此智不住能取所取中。世尊於修多羅中。 thử trí bất trụ năng thủ sở thủ trung 。Thế Tôn ư tu-đa-la trung 。 說一切法無分別。此中欲顯示此無分別故。更說偈。 thuyết nhất thiết pháp vô phân biệt 。thử trung dục hiển thị thử vô phân biệt cố 。cánh thuyết kệ 。 由說一切法自性離分別者謂一切法即自性無分 do thuyết nhất thiết pháp tự tánh ly phân biệt giả vị nhất thiết pháp tức tự tánh vô phần 別。何故如此偈言。所分別非有。 biệt 。hà cố như thử kệ ngôn 。sở phân biệt phi hữu 。 以此顯示由所分別物非有故。若所分別非有故。 dĩ thử hiển thị do sở phân biệt vật phi hữu cố 。nhược/nhã sở phân biệt phi hữu cố 。 即一切法自性無分別者。 tức nhất thiết pháp tự tánh vô phân biệt giả 。 何故一切眾生不即得解脫。無無分別智者。 hà cố nhất thiết chúng sanh bất tức đắc giải thoát 。vô vô phân biệt trí giả 。 即以此句顯示不得解脫。雖一切法自性無分別。 tức dĩ thử cú hiển thị bất đắc giải thoát 。tuy nhất thiết pháp tự tánh vô phân biệt 。 由一切法自性無分別故。無有所分別。 do nhất thiết pháp tự tánh vô phân biệt cố 。vô hữu sở phân biệt 。 若於此中通達智生證見此無分別故得解脫。若通達智不生。 nhược/nhã ư thử trung thông đạt trí sanh chứng kiến thử vô phân biệt cố đắc giải thoát 。nhược/nhã thông đạt trí bất sanh 。 即不得解脫。所說無分別智即此智有三分。 tức bất đắc giải thoát 。sở thuyết vô phân biệt trí tức thử trí hữu tam phần 。 今當顯示。 kim đương hiển thị 。 攝大乘論釋論卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:43:54 2008 ============================================================